「兴、观、群、怨」是孔子对《诗》的文学价值所作出的评价。兴乃感发意志;观指考见得失;群似和而不流;怨如怨刺上政。透过《诗经》,品古人之幽情琐绪,阅古人之生活情状。文章古为今用,以今释古,用经典故事开启先贤的精思智慧。
精彩书摘
【原文】
东门之池,可以沤麻(1)。彼美淑姬,可以晤歌(2)。
东门之池,可以沤苎(3)。彼美淑姬,可以晤语(4)。
东门之池,可以沤菅(5)。彼美淑姬,可以晤言(6)。
【注释】
①池:护城河。沤(ōu):用水浸泡。
②淑姬:美女。晤(wù)歌:用歌声互相唱和。
③苎麻(zhù):苎麻。多年生草本植物,茎皮含纤维质,可做绳,织夏布。
④晤语:对话。
⑤菅(jiān):菅草。茅属,多年生草本植物,叶子细长,可做索。
⑥晤言:谈天。
【经典原意】
东门外的护城河,可以在那里浸泡麻。那位温柔美丽的姑娘,可以与她相会唱歌。
东门外的护城河,可以在那里浸泡苎麻。那位温柔美丽的姑娘,可以与她相对倾谈。
东门外的护城河,可以在那里浸泡菅草。那位温柔美丽的姑娘,可以与她倾诉衷肠。
【当代阐释】
劳动浸泡出的缠绵!这是一首男子追求女子的缠绵恋歌,也是一首共同劳动的欢快对歌。